The aim of this research was to analyze some economic terms in German and Russian. It was an analytical research whose findings indicated that economic terms are classified into four lacunae groups while translating them into Russian: no equivalent in the target language, term found in dictionaries but need extra definition, easily perceived by the reader but its translation is difficult, and, finally, meaning found but unclear understanding of its meaning in discourse as it requires extra description. This paper shows that economic terms are somehow unfamiliar and difficult to learn for students, and it is necessary to define them on the basis of linguistic and cultural features of Russia.
Yayın Adı (dc.title) | ANALYSIS OF SOME ECONOMIC TERMS TRANSLATED FROM GERMAN INTO RUSSIAN |
Yazar/lar (dc.contributor.yazarlar) | Elena Tulusina, Aida Sadykova, Zarema Zaripova, Charles Carlson |
Yayın Türü (dc.type) | Makale |
Dil (dc.language) | İngilizce |
Yayımlanma Yılı (dc.date.issued) | 2018 |
Ulusal/Uluslararası (dc.identifier.ulusaluluslararasi) | Uluslararası |
Kaynak (dc.relation.journal) | ORBIS |
Süreli Sayı (dc.identifier.issue) | 41 |
Cilt/Sayı (dc.identifier.volume) | 14 |
Sayfa (dc.identifier.startpage) | 11-18 |
ISSN/ISBN (dc.identifier.issn) | ISSN: 1856-1594 |
Yayıncı (dc.publisher) | Fundacion Unamuno, Venezuela |
Veri Tabanları (dc.contributor.veritaban) | Web of Science - ESCI (Arşiv) |
Veri Tabanları (dc.contributor.veritaban) | Kaynak web sitesi |
İndex Türü (dc.identifier.index) | ESCI (Arşiv) |
Özet (dc.description.abstract) | The aim of this research was to analyze some economic terms in German and Russian. It was an analytical research whose findings indicated that economic terms are classified into four lacunae groups while translating them into Russian: no equivalent in the target language, term found in dictionaries but need extra definition, easily perceived by the reader but its translation is difficult, and, finally, meaning found but unclear understanding of its meaning in discourse as it requires extra description. This paper shows that economic terms are somehow unfamiliar and difficult to learn for students, and it is necessary to define them on the basis of linguistic and cultural features of Russia. |
URL (dc.rights) | http://revistaorbis.org.ve/pdf/es/art2.pdf |
Fakültesi / Enstitütü (dc.identifier.fakulte) | Edebiyat Fakültesi |
Bölümü (dc.identifier.bolum) | Filoloji Bölümü (İngiliz Dili ve Edebiyatı Programı) |
Kurumdaki Yazar/lar (dc.contributor.author) | Çarles KARLSON |
Kayıt No (dc.identifier.kayitno) | BL2C2AE9F3 |
Kayıt Giriş Tarihi (dc.date.available) | 2019-02-04 |
Not (Yayımlanma Yılı) (dc.identifier.notyayinyili) | November 2018 |
Wos No (dc.identifier.wos) | WOS:000456202900002 |
Konu Başlıkları (dc.subject) | economic text |
Konu Başlıkları (dc.subject) | translation |
Konu Başlıkları (dc.subject) | linguistic equivalence |
Konu Başlıkları (dc.subject) | linguistic and cultural features |