ANALYSIS OF SOME ECONOMIC TERMS TRANSLATED FROM GERMAN INTO RUSSIAN

The aim of this research was to analyze some economic terms in German and Russian. It was an analytical research whose findings indicated that economic terms are classified into four lacunae groups while translating them into Russian: no equivalent in the target language, term found in dictionaries but need extra definition, easily perceived by the reader but its translation is difficult, and, finally, meaning found but unclear understanding of its meaning in discourse as it requires extra description. This paper shows that economic terms are somehow unfamiliar and difficult to learn for students, and it is necessary to define them on the basis of linguistic and cultural features of Russia.

Görüntülenme
127
01.01.1970 tarihinden bu yana
İndirme
1
01.01.1970 tarihinden bu yana
Son Erişim Tarihi
01 Temmuz 2024 07:17
Google Kontrol
Tıklayınız
Tam metin
Detaylı Görünüm
Yayın Adı
(dc.title)
ANALYSIS OF SOME ECONOMIC TERMS TRANSLATED FROM GERMAN INTO RUSSIAN
Yazar/lar
(dc.contributor.yazarlar)
Elena Tulusina, Aida Sadykova, Zarema Zaripova, Charles Carlson
Yayın Türü
(dc.type)
Makale
Dil
(dc.language)
İngilizce
Yayımlanma Yılı
(dc.date.issued)
2018
Ulusal/Uluslararası
(dc.identifier.ulusaluluslararasi)
Uluslararası
Kaynak
(dc.relation.journal)
ORBIS
Süreli Sayı
(dc.identifier.issue)
41
Cilt/Sayı
(dc.identifier.volume)
14
Sayfa
(dc.identifier.startpage)
11-18
ISSN/ISBN
(dc.identifier.issn)
ISSN: 1856-1594
Yayıncı
(dc.publisher)
Fundacion Unamuno, Venezuela
Veri Tabanları
(dc.contributor.veritaban)
Web of Science - ESCI (Arşiv)
Veri Tabanları
(dc.contributor.veritaban)
Kaynak web sitesi
İndex Türü
(dc.identifier.index)
ESCI (Arşiv)
Özet
(dc.description.abstract)
The aim of this research was to analyze some economic terms in German and Russian. It was an analytical research whose findings indicated that economic terms are classified into four lacunae groups while translating them into Russian: no equivalent in the target language, term found in dictionaries but need extra definition, easily perceived by the reader but its translation is difficult, and, finally, meaning found but unclear understanding of its meaning in discourse as it requires extra description. This paper shows that economic terms are somehow unfamiliar and difficult to learn for students, and it is necessary to define them on the basis of linguistic and cultural features of Russia.
URL
(dc.rights)
http://revistaorbis.org.ve/pdf/es/art2.pdf
Fakültesi / Enstitütü
(dc.identifier.fakulte)
Edebiyat Fakültesi
Bölümü
(dc.identifier.bolum)
Filoloji Bölümü (İngiliz Dili ve Edebiyatı Programı)
Kurumdaki Yazar/lar
(dc.contributor.author)
Çarles KARLSON
Kayıt No
(dc.identifier.kayitno)
BL2C2AE9F3
Kayıt Giriş Tarihi
(dc.date.available)
2019-02-04
Not (Yayımlanma Yılı)
(dc.identifier.notyayinyili)
November 2018
Wos No
(dc.identifier.wos)
WOS:000456202900002
Konu Başlıkları
(dc.subject)
economic text
Konu Başlıkları
(dc.subject)
translation
Konu Başlıkları
(dc.subject)
linguistic equivalence
Konu Başlıkları
(dc.subject)
linguistic and cultural features
Analizler
Yayın Görüntülenme
Yayın Görüntülenme
Erişilen Ülkeler
Erişilen şehirler
Yükümlülüklerimiz ve çerez politikamız T.C. 6698 sayılı Kişisel Verilerin Korunması Kanunu kapsamındadır.
Tamam

creativecommons
Bu site altında yer alan tüm kaynaklar Creative Commons Alıntı-GayriTicari-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.
Platforms