- Вы можете использовать опцию И / ИЛИ / НЕ для критериев, которые вы хотите добавить или. - Вы можете вернуться к обычному поиску, нажав кнопку Отмена.
Бул макалада С. Эралиевдин «Ак Мѳѳр» лирикалык поэмасынын англис тилиндеги аспиранттын котормосунун негизинде англис жана кыргыз тилдериндеги семантикалык дал келүүчүлүктѳр жана прагматикалык адаптация жүргүзүү маселелери каралат.-
Ачкыч сөздөр: толук дал келүүчүлүк, толук эмес дал келүүчүлүк, дал келүүчүлүктүн жоктугу, лексикалык прагматикалык адаптация
Бир катар түрк тилдеринде омонимдер орус тилинде калыптанган усулдар боюнча изилденген. Түрк тилинде болсо көбүнчө Эвропалык ыкмалар негизинде карашкан. Натыйжада, омонимдердин этимологиясы, лексика-семантикалык бөтөнчөлүктөрү сыяктуу маселелерде орус тили менен түрк тилдеринин ортосунда жалпылыктардын арбын экендиги далилденген.-
Негизги сөздөр: Түрк тилдери,омоним, түркология, орус тили
İnsanoğlunu iyi yüreklilikle ve insancıllıkla ünleyen Manas destanı gibi Yusuf Balasagın’ın Kutadgu Bilig destanı da insanlara karşı saygılı olmaya, insan haklarını korumaya, değerli bir insan olmaya çağıran destandır. Manas destanında başkahramanlar olan Manas, Koşoy, Bakay, Almambet, Cakıp, Koňurbay, Kanıkey’in karakterleriyle insanlığın millî ve evrensel ahlaki değerlerine ait özelliklerin yansıtıldığını görebiliriz. Cengiz Aytmatov’un Manas destanı, Kırgız ruhunun zirvesidir dediği gibi söz konusu destan, Kırgızlar için bir ebedi enerji kaynağı sayılır. Yusuf Balasagın’ın Kutadgu Bilig ese ...Более